a gust of wind swept the bed off the roof and sent it crashing into the courtyard below.这里的
sent是什么用法,翻译起来感觉很别扭
人气:427 ℃ 时间:2020-04-07 21:48:16
解答
一阵狂风将床吹过屋顶,然后坠入庭院内!
个人意见哈:我觉得sent用在这里很形象,记录了床整个被吹的过程,没有必要完全翻译出来,这里的sent带一点“把”“使”的意思,意思经过狂风吹卷过,狂风直接把床“发送”到地面上,crash了!
就是让句子更形象些,我觉得哈!不明白就像我上面所说的啊,用sent是会使句子比较形象。翻译的时候就翻译成“把”或“使”就是:一阵狂风将床吹过屋顶,(把床吹落)然后坠入庭院内!
推荐
猜你喜欢
- 爷爷满头大汗的从跑步机上下来说“今天痛快,跑了2千米”,平平说:“我看您就在那里,怎么会跑了2千米呢?“你说这问题爷爷该怎么回答呢?
- 些小兔子的外形,特征300字左右,注意是小兔
- 已知a.b.c都是正数,求证a+b分之2加b+c分之2加c+a分之2大于等于a+b+c分之9?
- 求直角三角形的边角计算
- 访写四季是什么?四季是一首多彩的诗.春,是翠绿的诗,萌动着活力和生机.夏_____秋____冬___
- He used to cause a lot of touble九年级全文翻译
- what is it that you want me to say是that引导的什么从句
- 设X为连续型随机变量,c是一个常数,则P={X=c}=0,答案是零是怎么算的