> 其他 >
英语翻译
The the last rose of summer,
Left blooming alone,
All her lovely companions
Are faded and gone.
No flower of her kindred,
No rose bud is nigh,
To reflect back her blushes,
Or give sigh for sigh.
I'll not leave thee,thou lone one,
To pine on the stem,
Since the lovely are sleeping,
Go sleep thou with them.
Thus kindly I scatter
Thy leaves o'er the bed
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.
So soon may I follow,
When friendships decay,
And from Love's shining circle
The gems drop away!
When true hearts lie withered
And fond ones are flown
Oh!who would inhabit
This bleak world alone?
人气:408 ℃ 时间:2020-01-27 13:48:43
解答
夏日里最后的玫瑰,还在孤独地开放,所有她可爱的伴侣,都已凋谢死亡.再也没有一朵鲜花,陪伴在她的身旁,映照她绯红的脸庞,和她一同叹息悲伤.我不愿看你继续痛苦,孤独地留在枝头上,愿你能跟随你的同伴,一起安然长眠.我把...
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版