英语高手请进.看看这句话啥意思,分析下结构
I might have been incredulous had I not been accustomed to such reposes,for long ago I became convinced that the seeing see little.
不好意思那个reposes打错了应该是responses,选自假如给我3天光明 正确的翻译应该是:若不是我已经习惯了这样的回答,我可能会怀疑; 因为很久以前我就确信:眼睛看的见的人发现得很少。
人气:175 ℃ 时间:2020-02-02 13:28:11
解答
如果不是我已经习惯于这种宁静,我可能已经怀疑了.因为很就以前我就开始坚信视觉/眼睛所能看见的只是事物很少的一部分(眼见为虚)
主语:I
谓语:might have been
表语:incredulous
条件状语:had I not been accustomed to such reposes
原因状语:for long ago I became convinced that the seeing see little
推荐
猜你喜欢
- 诗集的前言 几十字的
- 从0.12mol的NaCl、MgCl2、AlCl3三种溶液,体积均为500ml时Cl-的物质的量浓度为
- 若定义新的运算;‘a※.b=-2a/(a-b)三次方求4※6
- 【急!】高一化学填空题一道.
- 按照计数习惯,整数从( )为位起,每()数位是一级
- 已知集合M={直线},N={圆},则M交N中元素个数为_______
- 一桶水,第一次倒出一半,然后再倒回桶中8千克,第二次倒出桶中水的一半,第三次倒出36千克,桶中还剩下12千克水,原来桶中有水多少千克?
- 一袋大米,第一次吃了40%还多5千克,第二次吃的是第一次的80%,这时还剩下12千克.这袋大米原来有多少千克?