英语高手请进.看看这句话啥意思,分析下结构
I might have been incredulous had I not been accustomed to such reposes,for long ago I became convinced that the seeing see little.
不好意思那个reposes打错了应该是responses,选自假如给我3天光明 正确的翻译应该是:若不是我已经习惯了这样的回答,我可能会怀疑; 因为很久以前我就确信:眼睛看的见的人发现得很少。
人气:176 ℃ 时间:2020-02-02 13:28:11
解答
如果不是我已经习惯于这种宁静,我可能已经怀疑了.因为很就以前我就开始坚信视觉/眼睛所能看见的只是事物很少的一部分(眼见为虚)
主语:I
谓语:might have been
表语:incredulous
条件状语:had I not been accustomed to such reposes
原因状语:for long ago I became convinced that the seeing see little
推荐
- 英语翻译
- 帮我分析下面英语句子的组成结构
- 英语翻译
- 请把这句英语句子的结构剖析下
- 麻烦帮我分析下下面这句英语句子的结构.
- 【NO2生成NO与O2的可逆反应】在定容密闭容器中反应,达到平衡的标志是 1.用NO2,NO,O2的物质的量浓度变化
- 地球的赤道近视圆形,赤道的半径约6378.2千米,假设有一根绳子沿地球赤道贴紧地面绕一周,现在将绳长增加6.28米,使绳子与地面之间有均匀的缝隙,请问缝隙的宽度是多少,一只高0.8米的猎犬能否从缝隙中通过.
- 设集合A={xl2kπ≤x≤2kπ+π,k∈Z},集合B={xllxl
猜你喜欢