逗号后接in accordance with是翻译为依据什么什么还是与什么一致?
人气:275 ℃ 时间:2020-05-15 04:56:18
解答
应该翻译为“与……一致”,“依据……”是according to只是有道上的例句都是解释为依据呀,当然它们是在句子中间......in accordance with 在有道上的解释既有“与……一致”也有“依据……”,我认为具体翻译为哪个要看句子想表达的意思,事实上“依据……做某某事”就是“要把某某事做得与(规定,条例等)一致”,所以不必拘泥于文字表面。另,according to的意思只有“按照,依照”。
推荐
猜你喜欢
- 甲数的5分之3是36,甲数的4分之1是?
- 鸡的孵化期是21天,是鸭的孵化期的4分之3,鸭的孵化期是鹅的15分之14,鹅的孵化期是多少天
- 化简1/(a+b)√(b/a+a/b+2)
- 一项工程甲队单独完成要10天,乙队单独完成要12天,丙队单独完成要15天,甲乙丙合做4天后,剩下由丙做?天完
- 一根长2米,底面半径是4厘米的圆柱形木段,把它锯成同样长的4根圆柱形的木段.表面积比原来增加了多少?
- x+1分之A + x-1分之B 等于x方-1分之2x+3,则A=?B=?
- Please can you sample one of each of our requested samples using the cupcake design sent to you.
- 季铵盐与季胺盐区别