希望你说到做到,就是君子一言,驷马难追的约定
walk the talk
袖在qq上突然说了一句“walk the talk”,看不懂何意,找了软件翻译,直译为“走谈话”,看着也不对,问了很多人,有多种解释,袖都说不对.今早问了一个网友,说可能是口头禅一类的,和you know差不多,可以解释为“据说或者听说”,然后我又在百度上面寻找,搜索到一个博客,里面这样说“walk the walk,talk the talk,即说到做到,有点像是中文里的言行一致,或是只说:walk the talk也可以.”到底怎么解释呢?唉...英语好深奥哦