这句英语句子该如何翻译?
The policeman caught the thief by the arm.
应该翻译成:警察抓住了小偷的胳膊.
还是翻译成:警察用胳膊抓住了小偷.
为什么?
求专业人士指点,详细一些.十分感谢!
人气:249 ℃ 时间:2019-08-11 15:57:14
解答
catch sb by the arm 抓住某人的胳膊
catch sb with the arm 用胳膊抓着某人
区别在于by 和 with:with 相当于 用的意思
by理解为 通过 (通过手抓着某人就是抓住某人手的意思)
所以这句话应该翻译成:警察抓住了小偷的胳膊.
推荐
猜你喜欢
- 榨一批花生油,出油率一定,花生量与花生量与花生油成什么比例?
- 英语翻译
- {4x一2y=4①,2x十y=2②,解方程组,
- 小明做一道数学题他把第二个加数27看成72算出和是98请问正确的和是多少?
- 12)设a=5,b=4,c=3,d=2,下列表达式的值是( ).
- 已知x=2+√3,y=2-√3.计算代数式{(x+y/x-y)-(x-y/x+y)}*(1/x的平方-1/y的平方)的值
- pcr技术在DNA复制中起到什么作用?
- when和while的区别:when是否可代替while