这句英语句子该如何翻译?
The policeman caught the thief by the arm.
应该翻译成:警察抓住了小偷的胳膊.
还是翻译成:警察用胳膊抓住了小偷.
为什么?
求专业人士指点,详细一些.十分感谢!
人气:217 ℃ 时间:2019-08-11 15:57:14
解答
catch sb by the arm 抓住某人的胳膊
catch sb with the arm 用胳膊抓着某人
区别在于by 和 with:with 相当于 用的意思
by理解为 通过 (通过手抓着某人就是抓住某人手的意思)
所以这句话应该翻译成:警察抓住了小偷的胳膊.
推荐
猜你喜欢
- 作文:我能为班级做什么
- 请问 氢氧化钡与碳酸钠反应后得到的碳酸钡是否要加箭头,氢氧化钡与碳酸钠不是固体吗
- 函数y=1/根号x²+4x+3单调减区间为(要过程和答案)
- 相对的两个面的面积相等的立体图形一定是长方体吗?举例说明
- 英语作文,假设你是李华,
- 已知数列a,-3/2,b,-243/32,c五个数成等比数列,求a,b,c的值.
- 六年级二班有60个人.参加数学兴趣小组的人数比绘画小组的2倍少12人.两个小组都参加的有3人,两个小组都未参加的有30人.问;绘画小组和数学小组各有多少人、、?、
- the upward tendency of various scandals is increasingly coming up