这句英语句子该如何翻译?
The policeman caught the thief by the arm.
应该翻译成:警察抓住了小偷的胳膊.
还是翻译成:警察用胳膊抓住了小偷.
为什么?
求专业人士指点,详细一些.十分感谢!
人气:433 ℃ 时间:2019-08-11 15:57:14
解答
catch sb by the arm 抓住某人的胳膊
catch sb with the arm 用胳膊抓着某人
区别在于by 和 with:with 相当于 用的意思
by理解为 通过 (通过手抓着某人就是抓住某人手的意思)
所以这句话应该翻译成:警察抓住了小偷的胳膊.
推荐
猜你喜欢
- N2+3H2===2NH3 化学平衡
- 下列反应中,不属于氧化还原反应的是( ) A.2H2O2 催化剂 . 2H2O+O2↑ B.2Al(OH)3 △ . Al2O3+3H2O C.Fe2O3+3CO 高温 . 2Fe+3CO2 D.Cl2+2NaOH═NaCl+NaClO+
- 已知这个车间有工人85人,1个大齿轮和3个小齿轮配为一套,工作效率大齿轮是8个,小齿轮10个
- 1.关于“绿叶中色素的提取和分离”实验的叙述,不正确的是()
- 质量均为m的AB物体叠放在竖直轻质弹簧上
- 为什么凸透镜的某一侧面可以是平面甚至是凹面,那为什么凹透镜的某一侧面也可以是平面甚至是凸面?
- 如图所示,将Rt△ABC沿直角边AB向右平移2个单位至△DEF,如果AB=4,角ABC=90°,且△ABC的面积为6,试求阴影部
- 6年级1班男生人数原来占全班人数的九分之五;转来一名女生后,女生人数和男生人数的