你的翻译没有问题,
回答的时候是这样的,
你可以把问题看成did you think……?
回答的时候,先确定后面的回答是 I did.再来确定前面是No还是Yes,因为i did 后面接的实际上是think you would not return,整句是否定的意思,所以前方一致,选择No.No,I didn't ( think you would return). 这样可以么?不可以,因为省略了的话大家都已经默认是原句中的 I would not return,如果你一定要说I did't,你就不要省略。而且一般情况下,还是不要这样用比较好,因为不只是中文里有对仗,外国人也有用前后一致的习惯。