英语翻译
The most surprising thing about it,however,is that it can land anywhere
我的直译:关于它最惊奇的事情,然而,是它可以在任何地方着陆.
书上的是:然而最令人惊奇的是它能够在任何地方着落.
到底哪种思维是正确的啊?我知道however是插入语啊,但外国人的这种思维表达方式有时候我真的很不习惯啊,无法接受啊,还是中文简单 哈
人气:326 ℃ 时间:2020-03-12 13:52:09
解答
这只是口语化的英语,however的用法就比较随便了,可以放字句首、句中或是句末,但有一个共同点就是必须用逗号隔开.
至于这个翻译,英语和中文起源于不同的语系,所以最地道的翻译是不能直接翻译,可以适当的交换一下位置,不要中文不像中文,英语不像英语,这样就不对了.我们大学专门上的翻译课中就讲了很多英翻中的方法,其中还包括增词法和减词法,.
所以翻译要打破常规的直译方法,学会灵活,根据句意、语境等改换位置等.
很高兴为您解答,
推荐
猜你喜欢