things were not happening as to be thought
事与愿违这样翻译对吗?
人气:438 ℃ 时间:2020-05-09 03:07:12
解答
happen通常不用现在进行时,
你可以这样翻译:the reality always goes against the expectation.
主要强调现实跟意愿之间的违背.things did not happened as to be thought呢这样可以,这句意思是事情的发生不像想象的那样。但只是想象,并非意愿,同时没翻译出事与愿违中的违背的意思。things were not turning out like they were supposed to这句比上句有分量,只是仍旧缺少“违”字的无奈和遗憾。但仍旧能较好的体现你的意思。
推荐
- but things were not g___to be so nice as we thought
- It's not that we thought things were fine.It's just that this year there were no fixes to the mes
- things were not turning out like they were supposed
- If these things were all planned and thought out just as men plan new houses. there would be some changes in the fashion
- I thought you were/are not coming
- 关于人工智能
- 用“光彩”的不同意思造两个句子,马上就要,
- 欧式空间R^n中又线性无关的向量组a1,a2...am.用特定的方法可以产生一组标准正交化向量b1,b2,.,bm.满足下列要求:span{a1,a2.ak}=span{b1,b2.bk}k=1,2,...,m.其中span为张成的子空间,
猜你喜欢