>
其他
>
古诗词汉译英过程中存在哪些缺点?
人气:180 ℃ 时间:2019-10-06 02:13:27
解答
1、技术层面讲,字面直译往往破坏汉诗的意境;意译又往往无法兼顾语言的暗示意义.
2、修养层面讲,译者汉文修养好的,英文修养不够;反之亦然.
3、文化方面讲,诗无达诂,以汉语解汉诗存在困难,何况双语转换呢.
两人合作是个不错的选择,比如当年鲁迅和林语堂的合作.
李清照的“冷冷清清凄凄惨惨戚戚”怎么翻译呢?意思、情绪、叠词、韵律四个方面哪
推荐
古诗中译英
古诗 中译英
英语翻译
英语翻译
关于面对错误的古诗词
汽车三元催化器的作用是什么?坏了会怎样?
总的负载时20KW,请问总的空气开关的用多少安培的?40安培够不够?还是63安培的?
已知多项式x的二次方+x,再加上一个单项式,使它可以用完全平方公式分解,这个单项式为
猜你喜欢
有关莲花的诗句,只要句子.
The story tells about a boy whose name is Tom……
如图,△ABC为等腰三角形,AB=AC,O是底边BC的中点,⊙O与腰AB相切于点D,求证:AC与⊙O相切.
将下列陈述句分别改成反问句和双重否定句.
函数f(x)=1/3*ax^3+1/2ax^2-2ax+2a+1的图象经过四个象限的一个必要条件是?
I have got a letter from my uncle(保持句子意思) l've ___ ___ my uncle
自然数P满足条件:P除以6的余数为2,P除以7的余数为2,P除以8的余数为2.如果100
英语翻译
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版
|
手机版