那天开车的人就是凶手.the murderer is that who driving the car that day
请问可以这么翻译吗?可有错误?请指出.
人气:468 ℃ 时间:2019-08-20 13:09:40
解答
The murderer is the man (one) who was driving (drove) the car that day.
你这句话2个错误,
1、that是指示代词,不做宾语用.宾语是那个人,可以用the man(名词作宾语)或者the one(代词作宾语).
2、who带的是定语从句,这个从句应该是以who为主语的一个完整句子.你的原句:who driving the car不是完整句子,因为driving是动名词,不可以做谓语.因此,改为was driving过去进行时或者用drove过去式当谓语.那么who为主语,was driving或drove为谓语,the car为宾语.
推荐
猜你喜欢
- 我们现在看到的星星的光是多久以前的?
- 在水平面内,物体A,B中间用细绳连接,ma=3kg,mb=2kg,它们与地面的间动摩擦因数u=0.1
- 一种烷烃这种命名方法对吗?2,8—二甲基—二乙基癸烷
- 用天平找次品的规律是什么?是规律,不是方法.
- 一个长方体的表面积是336平方厘米,长和宽都是8厘米,求长方体的体积.
- 英语翻译
- 一元一次方程相关公式 例如 利润=售价—进价
- 朋友们看看这一初中物理题吧.,先谢啦