英语翻译
像《世说新语》二则中的《乘船》“歆辄难之”中的“难”应该怎么读呢?
人气:241 ℃ 时间:2020-03-28 08:08:35
解答
个人能力有限,只能为您提供两个解释:
1、 [nán],为难,刁难,使.感觉到困难.这里应该就是这个意思!华歆不愿意搭载这个落难的人.
2、[nàn],不幸的遭遇; 灾难;质问.如,三军既惑且疑,则诸侯之难至矣.——《孙子·谋攻》
推荐
- 文言文 揠苗助长的翻译和读音
- 文言文的“虽然”有几种翻译?
- 在文言文中数的shuo与shu翻译上的区别 几死者数已中数的读音
- 古文翻译中有 某个字 同 某个字(如:其同岂,译为难道) 这算通假字么?读音是哪个?
- 老师的英文翻译和读法,
- 圆x²+y²+2x+4y-3=0上到直线x+y+1=0的距离为3√2的点共有几个?
- 两人玩摸牌游戏,一副扑克牌有54张,去掉大小王就有52张,每人轮流拿,一次可拿1~4张,不能不拿,谁拿到最后一张,谁就输了,用什么规律你才能赢?
- I like swimming;he likes swimming,too.(改为同义句)
猜你喜欢