> 英语 >
英语翻译
I should have fallen in­to the hands of themurderous Ghazis had it not been for the devotion and courage shown by Murray,my orderly,who threw me across a pack-horse,and succeeded in bringing mesafely to the British lines.
上述这句话,中的“ Ghazis had it not been for the devotion and courage shown by Murray,”如何翻译,以及句子的结构是怎么样划分的?
人气:471 ℃ 时间:2020-10-01 22:56:04
解答
断句有问题,应该是:I should have fallen into the hands of the murderous Ghazis,had it not been for the.翻译是 如果不是英勇且奋不顾身的Murray,我早落入凶残的(murderous) Ghazis手中了.Murray 他干了blabla...
推荐
猜你喜欢
© 2025 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版