英语翻译
比如说:consolidate 这个动词,
为什么要翻译成 使团结 使巩固?
为什么要加个使 我注意到很多动词在词汇表里都有这种翻译?
在我看来直接把使去掉么 这不是画蛇添足么?
人气:314 ℃ 时间:2020-02-03 05:32:45
解答
因为这些动词是及物动词,后面可以带宾语的.也就是说这里的“使”更起一个告知读者及物动词的作用?翻译上不用太刻意管它是吧?完全正确
推荐
猜你喜欢
- 一个长方体木箱,体积是324立方分米,它的宽和高都是6分米.这长方体木箱底面积是多少平方分米?
- 用英语介绍一下青岛!
- 根据凸透镜和凹透镜对光线的作用,使一束平行光柱通过这两个透镜后变成一束较细平行光柱,请画出光路图,并说明两透镜应怎样放置?对两透镜的焦距有什么要求?
- 先生们,女士们,小弟今天向大家问好!不过,请问你们知不知道表示团结一致,共同努力的词语呢?可不可以帮我完成作业呢?
- 3×6+33×66+333×666=简算
- 有一条长为7.2米的木料,做成“目”字形的窗框,要使窗户面积不超过1.8平方米,且木料无剩余,
- 如何理解社会主义社会基本矛盾是改革开放的理论基础
- 已知正方形的面积是20平方分米,怎么求边长?