respectively 的词义是“按次序排列地”、“一个一个地”;中文翻译的解释“分别地”是按中文习惯译的.比较好的说法是 A and B are provided with a groove each,respectively.比如 Books,videos and food,是这个意...谢谢了,针对1,我的那翻译对不对呢?
针对2,我是想问假设主语只有一个不可数名词,如你举例的,如果仅有food一词怎么翻译,例如:food from China and USA are ……,(来自中国和美国的食物被分发给……)这样对吗?用are对吗?你的 1 句子读起来不是很顺,但不能说不对;
food from China and USA are 不对,应该说 food from China and USA Is......