这句话谓语是什么
What thought I had been but just conceiving of starving myself to death
不好意思,犯了点小错误,原文是
what thought had i been but just conceiving of starving myself to death?
谁能讲讲这个句子的结构啊
这句话是简爱里的,翻译:我不是一直处心积虑要饿死自己吗?维多利亚时代的英文还真是让人抓狂
人气:206 ℃ 时间:2020-06-15 18:27:35
解答
had been but just conceiving of 是一个谓语整体
中心是conceiving of
推荐
猜你喜欢
- 作文 我与书的故事600字就行,谢谢(不许重复)
- 英语中喜欢与不喜欢表达法有哪些 越多越好
- 设A为3阶矩阵,|A|=1/2,求|(2A)-1-5A*
- 请问:maintain,stay,keep,hold 的区别,谢谢!
- 一块木板长198分米、宽90分米,要锯成若干个正方形,而且没有剩余,最少可以锯成多少块?
- 体积是100立方厘米的金属块,重7.9N(1)它的密度是多少?是什么金属?(2)当它全部浸没在水中时,受到的浮力是多大>这时如果把铁块挂在弹簧秤上,弹簧的读数是多少?
- 课外文言文 三间茅屋,十里春风
- 心肌细胞的动作电位是什么