"好吧,五年后巴黎见"翻译成"Well, after five years in Paris."有错吗?
人气:280 ℃ 时间:2019-11-17 20:42:38
解答
这句话里没有“再见”的意思而且有歧义,可以理解为“5年后在巴黎(做XX)”或者“在巴黎待了五年”.well,see you in Paris 5 years later.好点.
推荐
猜你喜欢
- l read them last
- 一项工作,甲单独做10小时完成,乙单独8小时完成,甲的工作效率?乙的工作效率比甲多百分之几?
- 六年级共有学生240人,其中六一班有54人,六二班有60人.在扇形统计图中,六一班占图中面积的()%,六二
- 关于兵长读音
- 水有生命吗?
- 我和动物间的故事作文
- 已知在△ABC中,AB=12cm,BC=18cm,CA=24cm
- 现有含Ti3+的配合物,化学式为TiCl3(H2O)6,将1 mol该物质溶于水,加入足量硝酸银溶液,立即沉淀的氯化银为l mol,已知该配合物的配位数为6,则该配合物的配位体是?1 mol该配合物外界所含 结晶水的物质的量为 多少mol?