英语翻译 I think that our fundamental belief is that for us growth is a way of life and we have to grow at all time. “ for us growth”应该是从句中的主语,但是它好像即不是名词也不是动名词啊,为什么能做主语呢? 它该怎么翻译呢?
人气:122 ℃ 时间:2019-10-11 21:45:04
解答
楼主,你给出的句子翻译如下: 我认为,我们的基本信念是,我们的成长是一种生活方式,而且我们不论什么时候都必须成长. 说明: 1.growth”才是后面从句的主语,for us属于倒装结构,前置了而已. 2.fundamental:adj.基础的,基本的,根本的,重要的,原始的,主要的,十分重大的 3.belief:n.信,信任;信念,意见;信条 4.at all times :不论什么时候, 老是 如还有问题,请及时追问, 满意请采纳,谢谢支持 !