英语翻译
I think that our fundamental belief is that for us growth is a way of life and we have to grow at all time.
“ for us growth”应该是从句中的主语,但是它好像即不是名词也不是动名词啊,为什么能做主语呢?
它该怎么翻译呢?
人气:379 ℃ 时间:2019-10-11 21:45:04
解答
楼主,你给出的句子翻译如下:
我认为,我们的基本信念是,我们的成长是一种生活方式,而且我们不论什么时候都必须成长.
说明:
1.growth”才是后面从句的主语,for us属于倒装结构,前置了而已.
2.fundamental:adj.基础的,基本的,根本的,重要的,原始的,主要的,十分重大的
3.belief:n.信,信任;信念,意见;信条
4.at all times :不论什么时候, 老是
如还有问题,请及时追问,
满意请采纳,谢谢支持 !
推荐
猜你喜欢
- 我的母亲在一家银行工作用英语怎么说
- 矩形两领边的长分别为(根号3+1)cm(根号3-1)cm,则其面积为多少cm的平方,对角线长为多少cm
- 1.容器两侧同一深度处接有两只短粗的管子,它们都向上弯曲,从而制成两只喷水器,但其中一个关口收缩形成喷嘴,而另外一个管口则完全敞开着,当容器装满水后,哪个喷出的高?
- 幽默答语的问题
- 还来就菊花阅读答案
- 求北师大版九年级语文上册古诗词文言文
- 一家服装商场以1000元/件的价格进了一批高档服装,出售时标价为1500元/件,后来由于换季,需要清仓处理,因此商场准备打折出售,但仍希望保持利润率不低于5%,那么商场至少可以打多少折?
- there is nothing better than to.