英语翻译
I think that our fundamental belief is that for us growth is a way of life and we have to grow at all time.
“ for us growth”应该是从句中的主语,但是它好像即不是名词也不是动名词啊,为什么能做主语呢?
它该怎么翻译呢?
人气:148 ℃ 时间:2019-10-11 21:45:04
解答
楼主,你给出的句子翻译如下:
我认为,我们的基本信念是,我们的成长是一种生活方式,而且我们不论什么时候都必须成长.
说明:
1.growth”才是后面从句的主语,for us属于倒装结构,前置了而已.
2.fundamental:adj.基础的,基本的,根本的,重要的,原始的,主要的,十分重大的
3.belief:n.信,信任;信念,意见;信条
4.at all times :不论什么时候, 老是
如还有问题,请及时追问,
满意请采纳,谢谢支持 !
推荐
猜你喜欢
- 二氧化碳气体保护焊焊丝20公斤一盘长度是多少?
- 共记叙了藤野先生的哪几件事 分别表现出他哪些思想
- 用since,as,when,as soon as,while,if,after,before,until或because 填空.
- 有6个数排成一行,它们的平均数是27,已知前4个数的平均数是23,后3个数的平均数34,第4个数是_.
- 数学找规律题:1/2,2/3,1/5,2/7,1/11,2/13,( ),( ),( )怎么填
- we haven't come to an agreement.we shall,___return to the discussion next week
- ()(-1/3m的平方-1/2n)=1/4n的平方-1/9m的4次方
- 关于x的方程(a²-1)x²+(a-1)x+4a-2=0是一元一次方程,求a的值,并通过列表求次方程的解.