这是个主语从句.
并不是说室友不是这个样子.
地道的翻译就不能直译.
百度教育团队【海纳百川团】为您解答
请点击“选为满意答案”按钮,这不是字面上翻的么?好像也不是很通顺啊,求继续解答。你好,这不是字面上翻的。意思就是“并不是说室友不是这个样子”这只是一个完整意思的一部分,后面还要有下文。如,it's not that....but that...but you can talk with them .不是说室友不能如此,而是说你可以跟室友沟通。你这么翻 有什么依据呢?或是怎么理解的,况且 are not 不是can not你给出的句子不是很通顺,为了是译文通顺,才用“不能”的,当然你也可以忠实的译为:并不是说室友不是这个样子,而是说你可以跟他们沟通。毕竟原文就不是很通顺。