做“根据”时taken into account that与taking into account that有何区别
人气:320 ℃ 时间:2020-04-06 09:53:47
解答
一个是被动语态一个是主动语态呀,这俩个词组的原型是take.into account,当主语是动作所对应的对象是,既可以放在take后面而不改变句意时,用taken,而主语是动作的发出者时,用taking.
推荐
- 英语翻译
- Taking into account this information怎么翻译
- Sth.be taken into account to do Sth.怎么翻译比较合理一些啊?
- What's the meaning of 'taken into account'
- "taking everything into account”啥意思?(精确点的说)
- 用所给字母组成单词,并写出中文意思.1、 a,a,o,o,n,r,k,g 2、a,e,w,r,t
- 需要新标准英语课本第三册单词.有劳各位多打些字.
- 50-x:4=0.8:2分之1 解比例方程
猜你喜欢