英语翻译
While a boy at Wylam,George led the ordinary life of working-people's children.He played about the doors ; went bird-nesting when he could ; and ran errands to the village.In course of time he was promoted to the office of carrying his father's dinner to him while at work ; and he helped to nurse his younger brothers and sisters at home,for in the poor man's dwelling every hand must early be turned to useful account.None of the children ever went to school ; the family was too poor,and food too dear,to admit of that.One of the duties of the elder children was to see that the younger ones were kept out of the way of the chaldron waggons,which were then dragged by horses along the wooden tramroad immediately in front of the cottage door.Wooden railways were early used in Northumberland; and this at Wylam was destined to be the first on which a locomotive engine travelled regularly between the coal-pit and the loading-quay.At the time,however,of which we speak,locomotives had scarcely been dreamt of; horses were still the only tractive power ; and one of the daily sights of young Stephenson was the coal-waggons dragged by their means along this wooden railway at Wylam.
在维拉姆,作为工人阶层的孩子,乔治过着极其普通的生活.他在门口玩耍,有时去掏鸟窝,有时进村送个口信.不久,他被派遣替上班的父亲送饭.穷人的孩子早当家,在家里,他得照顾弟妹.家里穷得叮当响,粮食又太贵,家里的孩子们都上不起学.年长孩子有责任看管好弟妹,让他们远离来往的运煤车.这些车子由马拉着,紧挨着村舍门前的木制轨道上行驶.这些木制轨道最早在诺森伯兰郡使用,而维拉姆的木制轨道自然就成了火车机车定期在煤矿区与装卸码头之间运行的轨道.不过,在当时马是唯一使用的牵引动力,火车机车几乎是闻所未闻,难以想象.年轻的斯蒂芬森在维拉姆每天所看到的就是这种在木制轨道上运煤马车.
人气:107 ℃ 时间:2020-05-14 05:04:59
解答
意思好象不连贯嘛!
推荐
猜你喜欢
- 清明的心弦运用了什么修辞手法
- economy和economic,economical的区别
- 上分! 若a>b,并且a的平方
- 甲乙两地相距800千米,一辆大卡车从甲地开往乙地,每小时行45千米,3小时后一辆汽车从乙地开往甲地,每小时
- 已知椭圆G的中心在坐标原点上,长轴在X轴上,离心率为根号3/2,且椭圆G上一点到其他两个焦点的距离之和为
- 相似三角形面积比等于对应高比的平方吗?为什么?
- 冬冬家买来一袋面粉,重25千克,吃了3/5,吃了多少千克?
- 晶体管的β=50,|UBE|=0.2V,饱和管压降|UCES|=0.1V;稳压管的稳定电压UZ=5V,正向导通电压UD=0.5V.