英语翻译
We had been wandering,indeed,in the leafless shrubbery
an hour in the morning; but since dinner the cold
winter wind had brought with it clouds so sombre,and a rain so penetrating,that further out−door exercise
was now out of the question.里面的逗号逗的迷糊了.请高手具体讲解下,
人气:306 ℃ 时间:2019-09-22 18:32:54
解答
其实,早上我们还在光秃秃的灌木林中溜达了一个小时,但从午饭时起便刮起了冬日凛冽的寒风,随后阴云密布,大雨滂沱,室外的活动也就只能作罢了.第一个逗号后面的indeed是插入语,起补充说明作用.后面的"clouds so sombre"...
推荐
猜你喜欢