英语翻译
We had been wandering,indeed,in the leafless shrubbery
an hour in the morning; but since dinner the cold
winter wind had brought with it clouds so sombre,and a rain so penetrating,that further out−door exercise
was now out of the question.里面的逗号逗的迷糊了.请高手具体讲解下,
人气:366 ℃ 时间:2019-09-22 18:32:54
解答
其实,早上我们还在光秃秃的灌木林中溜达了一个小时,但从午饭时起便刮起了冬日凛冽的寒风,随后阴云密布,大雨滂沱,室外的活动也就只能作罢了.第一个逗号后面的indeed是插入语,起补充说明作用.后面的"clouds so sombre"...
推荐
猜你喜欢
- 某固体化合物A不导电,但熔化或溶于水都能完全电离,那么A 是——
- 一元钱买100个水果,其中李子1分钱20个,桃子1分钱一个,梨子5分钱1个,请问各买多少?
- 求拼命韵母表.声母表,和读音
- 人类永恒的主题是什么?
- 多少13mg=1g、1mg是不是毫克、1mI又是多少?
- 已知D为△ABC的边BC上一点,且AB:BC:CA=1:3:1.(1)求角A的大小;(2)若△ABC的面积为3,且∠ADC=45°,求BD的长.
- 设m,t为实数,函数f(x)=(mx+t)/(x^2+1),f(x)的图像在点M(0,f(0))处的切线斜率为1
- 反比例函数y=x分之k的图像经过(-6,5)(a,-3)及(10,b),则k=( ),a=( ),b=( )