英语翻译
We had been wandering,indeed,in the leafless shrubbery
an hour in the morning; but since dinner the cold
winter wind had brought with it clouds so sombre,and a rain so penetrating,that further out−door exercise
was now out of the question.里面的逗号逗的迷糊了.请高手具体讲解下,
人气:216 ℃ 时间:2019-09-22 18:32:54
解答
其实,早上我们还在光秃秃的灌木林中溜达了一个小时,但从午饭时起便刮起了冬日凛冽的寒风,随后阴云密布,大雨滂沱,室外的活动也就只能作罢了.第一个逗号后面的indeed是插入语,起补充说明作用.后面的"clouds so sombre"...
推荐
猜你喜欢
- 在水平地面上,的迫击炮泡桶与水平方向成60度角,炮弹从炮口射出的速度为500米每秒,求炮弹的射高和射程.(忽略空气阻力,g取10)
- 已知:x=√m的a+b次方根是m的立方根,而y=(b-6)的3次方根是X的相反数,且M=3a-7,求a b m的值
- 用1平方厘米的小正方形18个拼成较大长方形,一共有多少种不同的拼法?其中周长最大是多少厘米?
- lim x->2 x^2-x-2/x^2-4如何计算?
- 水果店梨苹果190KG,如果梨卖出5分之2苹果卖出30KG余下相等,原各有多少?
- 长度单位缩写
- 一个自由下落的小钢球,到达地面的速度为39.2m/s,忽略空气阻力,问小钢球在空中的下落时间多长?
- We should live our whole lives believing we are ugly?