英语翻译
That was a big challenge, and it got me thinking that we should lose the long, carpeted areas in the hallways, which were true to the real palace.
2. 这个which,指的是the long,carpeted ares in the hallways,还是we should lose the long,carpeted ares in the hallways?以后再遇到这样的结构该如何判断?还是说这样的句子就容易有歧义?
人气:449 ℃ 时间:2020-04-16 07:36:48
解答
比较难
是个大挑战 and 挑战让我思考 that (我们应该失去 区域),这个事情对什么来说,是真实的.
which 应该是非限定 定从,修饰前面整个句子.
句意是:我们应该放弃那片地方,(这个想法)对一个真正的宫殿来说是正确的.
推荐
猜你喜欢
- 在基因控制蛋白质和成时,若tRNA与mRNA配对时,如何确定其转录方向.
- ( )is wrong to copy other student's homework.
- 在△ABC中,AB=AC,AD⊥BC于点D,点E、F分别是AB、AC边中点,当△ABC满足条件什么时,四边形AEDF是正方形
- 树叶的形状及作用 小作文
- 在下面成语中选出一字,构成两句唐诗
- 用一句话概括《坚难的国运与雄健的国民》一文的主要内容
- EDTA二钠盐与金属离子螯合,比如铁、铜离子,需要什么样的缓冲溶液?
- 我们在教室里聆听了许多雷锋的动人故事(改病句)