英语翻译
let's not delude ourselves into thinking that final examinations will sovle the problem!
这句话 我自己翻的是期末测试将解决这个问题让我们不要沉浸在想象中自欺欺人
但是标准翻译是 我们不要自欺欺人地以为仅凭期末考试就可以解决问题
我的翻译离标准差远了 整个逻辑都不太对
但是我又看不出来 这句话 为什么 翻译出来差别那么大
我想问问 我是把什么地方弄错了?
人气:272 ℃ 时间:2020-03-28 12:23:24
解答
你在楼下的追问是对的:翻译句子之前就是应该先分清句子成分.起码要看出这个句子的最主干部分在哪里,在这个句子里,前半部分 let's not delude ourselves into thinking that ...是主干部分(即:我们不要骗自己,让自己以为.),that引导的是个宾语从句,所以后面的东西都是“以为”的内容,把这个关系捋顺了,你就能理解标准答案是正确的了.
推荐
猜你喜欢
- 一间教室长3/22米,宽4/21米,有40人,平均每人多少平方米?
- 正弦交流电基本公式
- 如图,把书的一角斜折过去,使A点落在E点处,BC为折痕,BD是∠EBM的平分线,求∠CBD的度数.
- 写老师的作文700字,好的.
- say,to,soon,China,her,coming,familyAlice,is连词成句
- 已知x的平方减2x减3=0,则7-2x的平方+4x的值是
- 男孩们和女孩们在树底下?英语怎么说?
- 如图1,点A在y轴的正半轴上,以OA为边作等边三角形AOC. (1)点B是x轴正半轴上的一个动点,如图1当点B移动到点D的位置时,连接AD,请你在第一象限内确定点E,使△ADE是等边三角形(保留