英语翻译
In silent night when rest I took,
For sorrow neer I did not look,
I waken'd was with thundring nois
And Piteous shreiks of dreadfull voice.
That fearfull sound of fire and fire,
Let no man know is my Desire.
I,starting up,the light did spye,
And to my God my heart did cry
To strengthen me in my Distresse
And not to leave me succourlesse.
Then coming out beheld a space,
The flame consume my dwelling place
And,when I could no longer look,
I blest his Name that gave and took,
That layd my goods now in the dust:
Yea so it was,and so 'twas just.
It was his own:it was not mine;
Far be it that I should repine.
He might of All justly bereft,
But yet sufficient for us left.
When by the Ruines oft I past,
My sorrowing eyes aside did cast,
And here and there the places spye
Where oft I sate,and long did lye.
人气:109 ℃ 时间:2019-12-07 15:23:46
解答
在我们着火的房子上
推荐
猜你喜欢
- 陶渊明的诗主要分为几大类
- 数学抽屉原理:盒子里混装这5个红色球和4个双色球,要保证一次能拿出两个同色的球,至少要拿出多少
- 热带雨林生态功能强大的表现是?
- 英语翻译
- 《劝学》诗句
- 用英语怎么说:坚持下去不放弃和压力太大 hang in there & to be stressed out (86)
- 在正方体ABCD-A1B1C1D1中,E,F,G分别是A1B1,B1C1,B1B的中点,求证:B1D⊥EFG
- “一日见颐,颐偶瞑坐,时与游酢侍立不去”是什么意思?