英语翻译
原句:As a description of the next music director of an orchestra that has hitherto been led by musician like G and P ,that seems likely to have struck at least some Times readers as faint praise.
我理解不透的主要是两个that,第一个that has hitherto,指代的是前面的 管弦乐队对吧?第二个逗号后面的that指代的是前面整句,也就是description对吧?
所以翻译出来的结构应该是 【对于如此这般的乐队的下一任指挥者的描述,是怎么样的】这样的结构
但是我这也是看了标准翻译之后感觉出来的,在我最一开始自己翻译的时候,把第一个that就给当做了指代description,第二个that也当做指代description,我想问下,在这里是怎么判断是出来哪个that应该指代谁?
人气:108 ℃ 时间:2020-04-23 21:27:37
解答
第一个that引导定语从句,第二个that只是一个代词,指代description
第一个that很好判断,从句的动词led的宾语肯定是“乐队”,不可能是“描述”.
第二个that我一开始以为是另一个从句的开始,找不到谓语了.原来这个that指代的是description,这和后面的faint praise是对应的,这个描述是一种差强人意的表扬,这才说的通.
推荐
猜你喜欢
- 根据下列数的规律 -1 -3 1 -1 3 1,__最后一个数是
- m平方-n平方-6m-4n+5因式分解
- 阅读理解 Congratulations,Mr Jones,it is a girl.
- 470-X=2(190+X)怎么解
- 将一个高3分米的圆柱体的底面分成若干相等的扇形,然后沿半径将这个圆柱体切开并重新拼成一个近似长方体.
- 三个数的平均数是8.6,其中第一数是9.1,第二个数比第三个数小0.1,第三个数是多少?
- 某校女生占全校学生数的52%,比男生多80人,这个学校有多少人
- 舅舅比张强大19岁,正好是张强年龄的3倍多1岁.舅舅和张强各是几岁