英语达人请进,很简单的一句
Survey, relating to the influences of emotion values within middle-ages peoples by the circumstances are so tiny, that we can over-ride...
看着总觉得很别扭,是不是有些语法错误呢...?自己是在察觉不出 :(
人气:466 ℃ 时间:2019-12-13 05:28:30
解答
这句话可以译为:调查表明,对于中年人而言,不同的环境条件对他们情感价值观的影响是微不足道的,我们可以忽略不计.
这句话没有语法上的问题.
推荐
猜你喜欢
- 如图所示,物体处于平衡状态,若保持a不变,当力F与水平方向夹角β多大时F有最小值( ) A.β=0 B.β=π2 C.β=α D.β=2α
- 人体呼出的氮气和吸入氮气含量有没有发生变化
- 一台座钟,它的分针长5厘米.这台座钟的分针的针端一天所走的路程是多少米?
- 滑轮组可以省力,改变用力方向,不能同时省力又省距离
- 若直线l1:y=k(x-4)与直线l2关于点(2,1)对称,则l2直线恒过点(0,2).(0,2)点怎么算的?
- 英语翻译
- 那个男孩比班上任何一个学生都高.That boy is ( )( )( )( )in the class.
- 如图:四边形ABCD为菱形,对角线AC=8,BD=6,对角线相交于点O,P是边AD上一点(P与D点可重合)