>
其他
>
英语翻译
为什么翻译成:这是一个让人很难回答的问题
是语言习惯问题么
我的意思是如果要表达 :这是一个让很难回答的问题
不应该是 this is one hard question to answer.
人气:358 ℃ 时间:2020-01-19 22:55:37
解答
不是语言习惯,而是翻译时充分考虑了中国人的理解和思维方式.
英语翻译有好几个层级,直白的翻译是最低级,而按照国人的语言风格进行再加工则是更高层级的语言优化.那英语中就没有this is one hard question to answer 这种说法吗有这种说法,你也可以这样说。
推荐
英语翻译
This question is hard to ( )
why is it stupid to ask this question?
This question is ____ hard for him to ___.
用英文翻译Ask you a question
小学三年的练习与测的问题:
已知标准镍电极电势为0.256v.求镍离子浓度为0.01摩尔每分升时的镍电极电势!不想浪费分,答对了,
英语翻译
猜你喜欢
用wait for another hour造句
等差数列{an}的前n项和为Sn,且6S5-5S3=5,则a4=_.
由Zn,Fe,Al三种金属的混合物和稀硫酸充分反应,可以生成氢气2摩尔,则三种金属物质的量之和可能是
爱到深处无怨尤,情到浓时方知苦什么意思
Is it beneficial for the student to have computers?
一瓶纯水,喝掉了一半,剩下的一半的质量是原来质量的(),剩下一半的体积是原来体积的
诗歌"夏意"中"夏意"做标题表达了什么心境
Na2O2+2H2O=2NaOH+H2O2?
© 2025 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版
|
手机版