有关英语长难句的理解
原句是:
There are probably no questions we can think up that can't be answered,sooner or later,including even the matter of consciousness.
翻译是:迟早可能不存在我们想得出但解答不了的问题,甚至包括我们意识到的问题.
我觉得这句话逻辑有问题,如果中文翻译没问题,就是英文表述有问题.
“迟早不存在”应该是总有一天不存在,我有点想不明白.
人气:234 ℃ 时间:2020-04-07 09:24:21
解答
这里的sooner or later应该是与that can't be answered连在一起的;而后面的the matter of consciousness不应理解为"意识到的问题",而是“意识的问题”(也就是关于“意识”本身的问题)
句子的字面意思是“大概没有问题是我们可以想出来,却迟早不能解决的,甚至包括意识的问题”
稍微整理一下,最终的译文就是“我们能够想出来的问题,大概迟早都是可以解决的,包括关于意识的问题在内.”
推荐
猜你喜欢
- 警察局里有三名女警察用英语怎么说
- 你想和我一起看电影吗用英语怎么说
- 两箱苹果共重30千克,如果从第一箱取出2分之1放入第二箱后两箱就一样多了.原来两箱分别有多少千克?
- 已知一次函数y=kx+b的图像经过点A(根号3,根号3+2)B(﹣1,根号3) C(﹣2,c)三点
- 围绕“珍惜资源,保护环境”这个主题,写一句广告语.
- 小刚读一本故事书,第一天看了全书的十五分之二,第二天比第一天多6页.这时已读的页数与剩下页数的比是3:7.问小刚第三天应该从第几页看起?
- 设计一个控制三台三相异步电机的电路,要求M1启动后10s后,M2自行启动运行5秒后,M1停止同时M3启动,在运行15s后,三台电机均停止
- 1、在周长16DM的正方形里剪一个最大圆,求剪掉的面积是?2、一种儿童车,前轮直径0.3M,