严格来讲是没有错误(刚刚我漏写了个没,太粗心了),但是更多的是不地道,就是说太汉化了,是从汉语直接翻译的中式英语,真正的英语不是这么讲的.
It's an opportunity for us to become more clever and independent.
Somebody who spent much time on social pracices made his study neglected.
老师把on圈起来可能是没有注意到你后面用的名词practice,这个是有点区别的,因为社会实践更多是强调动作,用in doing 更好一点,你的也没有错.
ps:关于老师把that也圈一下我觉得是主谓语的问题.在汉语里我们可以说“机会使我们怎样怎样”但是这个“使”不是“使动”的意思,是“致使”的意思,你句中的that指的是opportunity,that做了let的主语,就是说是opportynity做了let的主语,而us是宾语,这在英语语法里是不妥当的.而且let多用在祈使句中,这里用make比较好.
其实关键不是老师给你批改的问题,老师只看整体,有时候他画在哪里不一定就是说那里有问题.每一次考试都不是最后一次考试,但是每一次都应该有进步,学习就要精益求精啊.