> 英语 >
chingchao c 1084 to 1150 the last blossom tumble down
the whole poem and chinese version
(李)清照,1084年-1150年 无题诗之一
请帮忙bu全英文和中文的,明天就用
人气:148 ℃ 时间:2020-05-26 19:41:11
解答
(李)清照,1084年-1150年,幻灭前最后的繁华(可能是那首<声声慢>)
词全文和中文版
其实李清照是1084-1155.不是, 我只知道它的名字是无题,但李清照有很多无题的我只知道几句最经典的句子the last blossom tumble down it is like a crystalline dream你这样太难找了,因为译为英语以后,很多意境和原文不一样,即使是完整的译文去对照原文也会有相当大的困难,更不要说仅仅按照你这两句去对原文了。一个字:难!另外古人写词,绝大部分都是无题,只有一个词牌,李清照亦然。如果你能有一点点关于词牌的线索也许还靠谱一些。按图索骥找了几个词,看看对不对:好事近风定落花深,帘外拥红堆雪。长记海棠开後,正是伤春时节。酒阑歌罢玉尊空,青缸暗明灭。魂梦不堪幽怨,更一声啼鴂。念奴娇萧条庭院,又斜风细雨,重门须闭。宠柳娇花寒食近,种种恼人天气。险韵诗成,扶头酒醒,别是闲滋味。征鸿过尽,万千心事难寄。楼上几日春寒,帘垂四面,玉栏干慵倚。被冷香消新梦觉,不许愁人不起。清露晨流,新桐初引,多少游春意!日高烟敛,更看今日晴未?小重山春到长门春草青,红梅些子破,未开匀。碧云笼碾玉成尘,留晓梦,惊破一瓯春。花影压重门,疏帘铺淡月,好黄昏。二年三度负东君,归来也,著意过今春。
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版