Human faical expressions differ from those of fanimals in the degree to which they can be ddeliberately controlled and modified.全句翻译并语法解释.
人气:342 ℃ 时间:2020-01-29 05:44:56
解答
1、句子成分和结构分析:【Human faical expressions主语】【 differ from 谓语】【those of (animals 给错了!)宾语】【 in the degree 程度状语,degree做先行词】【to which they can be (deliberately 打错了哦...请问which在定语从句中做什么成份,从字面上翻译,这个定语从句的意思是什么呢?which在定语从句中指代先行词【degree】。to which=to the degre,意思是【到那种程度】;整体翻译中就是【到、、、、、、程度】。结构上来看你,应该是作介词to的宾语。
推荐
猜你喜欢
- 巧算2 011×20 122 012-20 112 011×2 012
- To break a record is hard改为同义句
- 化学式为C2H7NO2的汉语名称叫什么?
- 小明从家到学校的路程有5分之3米,一天他到学校后,发现忘带数学书,于是回家去取,小明这天去上学走了多少
- 茂林松柏正兴旺,风霜雪雨总莫摧,异日忽然成大用.功名成就栋梁材
- 三分之一x-1=3x+三分之一
- 一条水渠,它修4天,每天修35米,已修比剩下的少全长的30%,这条水渠全长多少米?
- 英语翻译