如果介宾短语用在名词后面就是修饰名词的,比如:
Look at the sentences on the blackboard.
如果介宾短语用在动词后面是作状语.
Aunt Sharon put her photo in the frame.
He lies on the bed.
希望我能帮助你解疑释惑.Look at the sentences on the blackboard.可以翻译成:1.看黑板上的句子。2.在黑板上看句子。Aunt Sharon put her photo in the frame.可以翻译成:1.Aunt Sharon把她的照片放进框架里。2.在框架中,Aunt Sharon放他的照片。 因为句子简单,所以很快就知道1的翻译是正确的,而2是错误的。但在有些句子中,尤其一些学术文档中,因为不知道他想说什么,这种情况怎么判断如果动词是不及物动词的,后面出现介系词,介宾短语就是修饰动词的,作状语,如果动词为及物动词,你可以试着把它翻成定语或状语,如果翻译和上下文不衔接,说明这种翻译方法是错的。希望我能帮助你解疑释惑。