英语翻译
说到教育,大部分人认为其是一个终生的学习.
我写的:When it comes to education,a majority of people regarded it as a lifetime process,
When it comes to education,the majority of people believe that education is a lifetime study,
许多专家指出体育锻炼直接有助于身体健康.
我写的:Many experts point out that taking exercises has directly benefit impact on one's healthy.
Many experts point out physical exercise contributes directly to a person's physical fitness.
请从用词和句型两方面来进行分析.
人气:185 ℃ 时间:2020-02-03 22:40:27
解答
你翻译得也很好啊.
1.大部分人应该泛指, a majority of更合适, 如果你后面再有说明这一大部分人怎样,才能用定冠词.
然后这个句子应该用一般现在时, regarded 改成regard
2.taking exercise 这里exercise是不可数名词不能用复数. taking其实是正确的.不过去掉不是更简洁吗?
impact是名词,前面的benefit应该改成形容词beneficial
one’s health(healthy是形容词,放在one's后面错了
推荐
- 英语翻译
- 英语翻译
- 英语翻译
- 英语中译英五道题 ,,
- 两道翻译题目(中译英)
- 五又九分之四+二又九分之七(计算)
- It's important to have a [ ] lifestyle.
- pH=3的醋酸和pH=3的盐酸等体积混合后pH?可我认为错误,理由:醋酸存在电离平衡,混合时刻C(H+)=10-3,但CH3COO-浓度减小,醋酸电离正向移动,氢离子浓度增大,pH小于3,不知正确与否,请指正!
猜你喜欢