求“无丝竹之乱耳,无案牍之劳形”翻译!--《陋室铭》
人气:129 ℃ 时间:2020-04-04 20:44:37
解答
没有繁杂的音乐扰乱了两耳的清静,没有繁琐的政务劳累了自己的身体.
“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器.这里用“丝竹”指代繁复的音乐.“案牍”指案头的公文,此处指代政务.
推荐
- 【古文】刘禹锡《陋室铭》中的“无丝竹之乱耳,无案牍之劳形”中的两个“之”如何翻译?
- 《陋室铭》“无丝竹之乱耳,无案牍之劳形”,否定句式,包含作者对()的否定和批判.
- 无丝竹之乱耳,无案牍之劳形.翻译
- 《陋室铭》无丝竹之乱耳无案牍之劳形表达了作者怎样的情怀
- “之”有时相当于“他(她,它)”,“这(那)”有时相当于“的”,有时却只有表示语气的作用,《陋室铭》中的“无丝竹之乱耳,无案牍之劳形”中的“之”字属于哪种用法
- 初一英语三分钟演讲
- 玛丽让我在门口等她怎样翻译
- 要得到函数y=sin(x+8分之π)的图像、需要把函数y=sinx的图像 有过程就行、、急用
猜你喜欢