> 英语 >
帮忙翻译下面这首诗, 生当作人杰,死亦为鬼雄, 至今思项羽,不肯过江东.google和有道把意思翻译错了,
麻烦懂英语的有心人帮忙研究翻译一下.‘三口’.
人气:468 ℃ 时间:2019-11-04 21:05:00
解答
人,活着应该意气风发,做人间的俊杰;死也要死得悲壮刚烈,成为鬼中英雄.直到今天,人们还在思念项羽,宁可战死也不肯过江回到江东 -------这是译文
People live,should be exalted,do the human billows; Die too solemn and stirring fierce,become ghost of heroes.Even today,people still miss,xiang yu would rather die also refused to river-crossing back to jiangdong
这是你要的吗
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版