英语翻译
我们单位门牌上有法务部下面英文是ministry of law,法务部英语不应该是Legal Affairs Department吗?
我糊涂了
人气:376 ℃ 时间:2020-05-19 21:12:09
解答
这两种翻译都可以的~但是在一般公司、企业,部门都是翻译作department,政府府门有些译作ministry(如中国、英国) 或是department(如美国等)
Legal Affairs Department = Department of Legal Affairs = Ministry of Law
推荐
猜你喜欢
- 对数 已知函数f(x)=1/(1-x)+lg(1+x/1-x)若f(x)有反函数,证明方程f(x)的反函数=0有解,且有唯一解
- 用简便方法计算下面各题.72x1.25 4.25x7.8+7.8x5.7
- 将2010 减去它的1/2,再减去余下的1/3,再减去余下的1/4,再减去余下的1/5,…直到减去余下的1/2010,等于
- 英语翻译
- 解方程:(x2-3x+2)(x2+3x-2)=x2(x+3)(x-3)
- 要10个知晓事理的成语!
- 单独抄稿件,甲要十小时,乙要十五小时,两人合抄六小时完成,完成时,甲抄了这份稿件的几分之几
- √1~√10分别约等于多少(保留3位小数)