求一句英文句子的翻译~~~不要机器翻译哦~~~~
不要机器翻译哦~~~~
“So few authors have brains enough or literary gift enough to keep their own end up in journalism,” Newman wrote, “that I am tempted to define ‘journalism’ as ‘a term of contempt applied by writers who are not read to writers who are.’”
人气:321 ℃ 时间:2020-02-02 18:14:51
解答
“很少的作家有足够的智力或者是文学天赋使他们在新闻界站住脚.”Newman写到,“我忍不住将 新闻业 定义为 被一些不明白作家真正含义的作家应用的耻辱团队.”
有些间接翻译了.意思大概是这样了.我也搞了好久.也可能不是很对.
推荐
猜你喜欢
- 过量三氧化硫和碳酸氢钠 为什么 不生成硫酸氢钠?二氧化硫就可以有两种产物:亚硫酸钠、亚硫酸氢钠
- 一瓶纯酒精溶液,倒出两升后,再用水兑满,这时酒精与水的比是1:8,这个瓶子的容积是
- 这句英语对吗?如果错了怎么改?
- 小红第一天看了童话书的百分之20,第二天看了余下的百分之30,这时还剩下84页没看,这本书有几页?
- 读到“急忙打开书,一页,两页,我像一匹饿狼,贪婪地读着”这个句子,你会想到哪个成语或有关读书的名言
- 孔夫子曰“名不正则言不顺,言不顺则事不成
- 求教数学题::(3+3/4÷3/4+3)—(7×1/6÷7×1/6)的结果
- 怎样用余弦定理求已知三边长,求任意一个角度(直角三角形)?