美剧《疑犯追踪》台词 :But if you had found someone, i would never hear the end of it.怎么翻译啊?
看美剧《person of interest>, season 1, episode22, 开始的三分钟内有一句台词:I know you like your secrets, Harold.But if you had found someone, i would never hear the end of it.
再往前的语境是: Seven years,you have been watching other people's lives, their plans, their relationships, maybe it's time for you to invest a little time on your own.
翻译组给出这句话的对应翻译是:But if you had found someone, i would never hear the end of it. 但如果你已找到真爱,那喋喋不休的唠叨我就算听到头了.
高手给看看翻译组上述翻译合乎语境吗?我怎么觉得怪怪的,但是也想不出该怎么翻.
------------看美剧练习听力,口语的小童靴在此先谢过了,大家互相交流交流啊,呵呵------------------
人气:426 ℃ 时间:2020-06-13 09:19:58
解答
七年来,你一直观察着别人的生活,他们的计划、他们的人际交往,现在是时候抽出点时间给你自己了.谁说我没时间给自己?我知道你喜欢保密,哈罗德.但如果你已找到真爱,我肯定我早已听得耳朵长茧了. (前面那句说哈罗德喜欢...
推荐
猜你喜欢
- 镀锌钢管1/2"
- 1,2,3,4,5这5个数字算22,用且只能用加减乘除,只能用一次
- 从鲁肃对吕蒙的态度变化可以看出,鲁肃具有一个好领导必备的什么品质
- 24分之7×14分之6=
- 720除37乘36用简便方法怎么做
- 2根绳子,第一根比第二根长16米,第一根绳长是第二根的5倍,2根绳子分别长多少米
- is this museum ___ we visited last year
- this coming Sunday是什么时态?this Sunday又是什么时态?两者一样吗?