英语翻译
The paid manager acting for the company was in more direct relation with the men and their demands,but even he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen which the employer had often had under the more patriarchal system of the old family business now passing away.前半句还行,后半句从but以后就不太懂了.that是连接哪句从句?had often had又是甚?还是应该分开看?
人气:221 ℃ 时间:2020-04-24 20:26:34
解答
but 后的that 不是定语从句的先行词,只是单纯的译作“那些”.翻译出来:但是甚至他也很少有那些作为工人应有的娴熟的个人知识.(which修饰的是knowledge.)什么样的知识呢?那种雇主曾经有的那种在家长(老一辈的人)...可是完成时不应该是had often haven吗?- -不不不。过去完成时,had done。但此处是过去often,后接had就可以了。唉呀,没错啦也就是说当过去完成时出现often的时候。。后面不用done的形式,而是动词的过去时就可以了吗? 谢谢你的耐心解答~
推荐
猜你喜欢
- “如果你想强壮,如果你想健美,如果你想聪明,”谁说的.
- 听老师说答案是PH=2.
- 向阳村挖一条水裙,原计划每天挖50米,36天可以挖完.实际每天多挖10米,实际多少天可以完成?(比例解)
- It always rains in summer there
- 25摄氏度时,某溶液中由水电离的氢离子与氢氧根离子的乘积是十的负18次方,有这种
- 求一描写爱情的七言律诗,最好不要是古诗,
- 什么是自然选择?它在生物进化过程中起了什么作用?
- 数列1,-5,9,-13,17,-21,(-1)^n-1(4n-3),