> 其他 >
英语翻译
我听说翻译要在某个行业精通,那请问你是如何对这个领域精通的呢?自己看书研究吗?当初怎么选择某个领域呢?是自己选吗?
人气:174 ℃ 时间:2019-08-19 11:33:46
解答
看书是学不了真正的知识的,主要是后期的锻炼,尤其是当工作需要时进行专业知识的补充,这样会进步很快.我在学校时虽然考了八级,但还是啥都不懂,后来进了一家外企做翻译(it方向的),开始的时候简直被吓晕了,那些专业术语都无从下手.后来慢慢接触,一个一个词去查,因为平常工作需要,所以记住也特别快.现在我基本就只做it方向的翻译了,财务方向的偶尔也有做,不过财务方向的比较简单,一般专业的术语都有.
另外,要提醒你一下,做翻译最重要的是信心,要对自己的翻译满意,不要有权威意识,觉得自己的翻译不如那些权威的专家好.其实大部分的翻译作品各个版本的翻译都差不多,刚毕业的时候,我做翻译也没有信心,觉得跨国公司的法律文件怎么会叫我翻译呢,那应该是很神圣的才对,后来各种文件作多了也就那个样,所以翻译 首先要对自己的作品有信心,很多像我们这种翻译出来的,或许你多年后来看 就成了权威了.
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版