> 其他 >
英语翻译
南山何其悲,鬼雨洒空草.
长安夜半秋,风前几人老.
低迷黄昏径,袅袅青栎道.
月午树无影,一山唯白晓.
漆炬迎新人,幽圹萤扰扰.
有那么难吗。看来我是要多加点分。
非常幽·有点默 翻得非常好啊。
只不过我本来以为这首诗翻出来不应该是这样温馨浪漫的风格-o-!
看看还有没有人能译得更好?
我也找来个译法,大家参考下:
南山为什么如此悲伤?雨水像死者的泪水一样落在无人草地上。深秋的长安夜里,有多少人随风老死。薄暮的黄昏小径,青栎树摇曳的道路。月亮高挂在树梢却没有影子,拂晓的白光终于照遍群山。鬼火迎着死者的新娘,墓穴深处里萤火虫翩翩飞舞
那么多华丽的翻译,我再提高点赏金好了,不过貌似只能提高两次赏金。我已经不能再加了。
你们翻译的实在太好了,非常幽·有点默翻译的也真很有特色,受教了受教了。
人气:148 ℃ 时间:2020-09-01 01:57:35
解答
《一境》一阵秋雨落南山,雨落草的叶子上,留不住那水滴.如同我们留不住逝者一样,这怎能不悲凉呢?
《二境》日暮,埋骨之人事毕,走过凄凄野草的小路和两边大树参天而深沉的大路,那内心的寒凉你有过吗?
《三境》夜黑,秋风吹过长眠安身的几座老墓,月残高挂暗得看不见树影,漆黑中只见那个刚埋的新墓上,散落白色冥纸和墓前迎接“新人”的引路灯格外明显,幽明幽暗地鬼火在圹野东一出西出的飘着,此时此景你有什么感想呢?
南山何其悲,【南山:埋骨之所.南山为什么如此悲凉.
鬼雨洒空草.【鬼:亡者,死者.亡者就像洒落在草的叶子上雨水,转眼成空.
长安夜半秋,【长安:长眠安息.深秋的夜晚,在这长眠安息之地.
风前几人老.【不断的,又有人相继死去.
低迷黄昏径,【黄昏的小路错综复杂.
袅袅青栎道.【参天大树的大路却死气深沉.
月午树无影,【残月高挂昏暗得照树无影子.
一山唯白晓.【只有一座坟墓泛着白光,(那是冥纸的反光)
漆炬迎新人,【炬:冥灯,引路灯.漆黑中引路灯的亮光迎接“新人”.
幽圹萤扰扰.【萤:鬼火.幽暗的圹野中鬼火游来游去.
纯属个人见解
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版