英语翻译
Neither grieving nor rejoicing at such human destinies as those presented by a work of art begins to define true artistic pleasure; indeed,preoccupation with the human content of the work is in principle incompatible with aesthetic enjoyment proper.
谢
不知道那个SUCH...AS...到那块就搞昏了..
人气:499 ℃ 时间:2020-06-03 19:13:01
解答
我阅读710..其实看句子结构和词汇量一样重要...这句话的意思是:对于书中人物所经历的命运(Destinies...a work of art)既不感到高兴也不感到悲伤才能真正欣赏艺术(true artistic pleasure);确实(indeed)对于书...
推荐
猜你喜欢
- 关于仿生学的书——很多
- 见字组词
- 孔孟论学论点和中心
- 英语翻译
- 将who,wrong,what,write,whale,whistle,whom,when根据发音规则分成三组
- 甲乙两粮仓中,大米袋数的比是5:3,从甲仓运90袋到乙仓后,两仓袋数的比为2:3,求甲乙两仓中原来各有大米多少袋?
- 比60t少20%的是( )t ( )km的60%是9km
- 计算(2+1)(2∧2+1)(2∧4+1)(2∧8+1)…(2∧128+1)-2∧256