> 英语 >
英语翻译
Neither grieving nor rejoicing at such human destinies as those presented by a work of art begins to define true artistic pleasure; indeed,preoccupation with the human content of the work is in principle incompatible with aesthetic enjoyment proper.

不知道那个SUCH...AS...到那块就搞昏了..
人气:499 ℃ 时间:2020-06-03 19:13:01
解答
我阅读710..其实看句子结构和词汇量一样重要...这句话的意思是:对于书中人物所经历的命运(Destinies...a work of art)既不感到高兴也不感到悲伤才能真正欣赏艺术(true artistic pleasure);确实(indeed)对于书...
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版