英语翻译
译文如下:其言情也必沁人心脾,其写景也必豁人耳目.其辞脱口 而出,无矫揉妆束之态.以其所见者真,所知者深也.诗词皆然.持此以衡古今之作者,可无大误矣.
人气:363 ℃ 时间:2020-03-24 23:34:47
解答
名家的作品,它诉说情感必定深入人的心灵,它描写景物必定开阔人的眼界.它的词句就像是脱口而出的一般,绝无矫揉造作之态.因为他所见到的都很真实,他所理解的都很深切.写诗作词都是如此.用这个标准来衡量古往今来的作者,应该没有大的偏颇.
推荐
猜你喜欢
- 化简:(x-y)(x-2y)+(x+2y)(x-3y)
- do speak what in they the U.K.连词成句
- 爷爷今年78岁,他3个孙子的年龄分别是27、23、16,在过几年爷爷的年龄等于3个孙子的年龄和?
- 一个三位数,各位上的数的和是15,百位上的数与个位上的数的差是5,如颠倒百位与个位···行测题怎么做?
- 在四边形ABCD中,两对角线AC.BD交于O点,M.N分别是AB.CD的中点,MN交AC于点E,交BD于F,求证:OE/OF=AC/BD.
- 野外怎样捉昆虫
- “唐崴”这个名字用英语怎么说?不能是汉语拼音.
- 一根钢管,用去五分之二,还剩五分之二米用去的多还是剩下的多