> 英语 >
英语翻译
再说一次软件的不用麻烦了!
由于广告语常常使用双关措音等修辞法,加上文化背景、民族心理、语言结构等方面的差异,两种语言的认知环境往往有一些不同,有时甚至差别很大这时信息意图可能违背交际意图,广告译者就有必要考虑变通手段,这是经常运用灵活的改译的翻译方法.
人气:253 ℃ 时间:2019-09-28 09:12:36
解答
最后一句汉语不太明确,根据理解翻译如下Because the figure of speechessuch as pun and homonyms are often used in the advertisments,and there exist differences in cultural background, racial psycholog...
推荐
猜你喜欢
© 2024 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版|手机版