英语翻译
北京地铁5号线中的一些英语翻译我感觉不是很妥当,比如:
mind the gap
watch your hand(小心夹手
)
稍候补充详细
还有一个keep clear of the door
人气:498 ℃ 时间:2019-07-25 01:32:39
解答
翻译,有些时候需要考虑到“信、达、雅”,不能照着字面翻译,那样就成了Chinese English.第一句mind the gap就像mind your step/head一样,都是当心什么什么的意思,比较地道.第二句watch your hand,直译为“小心你的手...
推荐
猜你喜欢
- 某校课外探究小组的同学为测定当地石灰石中碳酸钙的质量分数,取石灰石样品50g,平均分成四份跟质量分数为3.65%的稀盐酸反应,充分反应后收集生成的气体.(假设石灰石中所含杂质不和盐酸反应)实验数据如下表:
- I don't want to do this kind of work .改同义句
- 欲罢不能什么意思
- 急,语文作业. 有一则漫画,说的是小鱼缸里的鱼羡慕大鱼缸里的鱼的生活,也跳到大鱼缸里,发现大鱼缸里的生活也不好.这则漫画叫什么,怎么写成议论文.
- There are many moments in life when we become angry with others because of something they said or did against us.Anger i
- 英语猜谜语的题目
- 甲数比乙数多30%,乙数比甲数少15,甲乙两数的和是多少
- 苏州园林全文的结构是什么?