>
物理
>
《商於子驾豕》中"耕当以牛,以其力之巨能起块也,蹄之坚能陷淖也"的第二个"以"译成什么
人气:209 ℃ 时间:2020-05-11 20:49:22
解答
翻译:耕地应当用牛,凭借牛得力气之大能够(耕)其土块,蹄子的坚硬(有力)可以站立于泥淖之中.
第一个以:用
第二个以:凭着、凭借为什么不能译成因为?如果要使句子通顺,你可以说“因为凭借牛的力气大”,但这里的因为不是“以”的意思这里主要的作用是表示一种方式,利用....凭借的意思,而不是因果关系 所以翻译成 凭借 会更好
推荐
含牛、羊、马、鸡、犬、豕的成语
结栅以居,上设茅屋,下豢牛豕,指的是我国古代什么地区?什么式房屋建筑?
一千克力等于多少牛?
1牛=100克的力?
1.0千克力等于多少牛
y=(x+1)(x-1)(x-2)求导
Likes being too late的翻译!
梅花魂文中 旁的花是什么 梅花品格的人有哪些
猜你喜欢
It was not until nealy a month later that i received the manager is reply .
welcome to my chinese blog
妈妈在文具店按八五折给小李买了下面三件学习用品,一共花了多少元?书包原价:78元 文具盒原价:18元
11分之7乘8分支3乘9分之4怎么做
铝片和氢氧化钠溶液反应的离子方程式这样写对吗?为什么呢?
she (goes to work) at 9:00 就括号部分提问 —does she —at 9:00?
一次掷三个骰子,出现8点的概率是多少
《春》中的比喻句
© 2026 79432.Com All Rights Reserved.
电脑版
|
手机版