There are various reasons accounting for excessive packaging.
这句话翻译过来应是:“(这里)有各种理由来阐述过分包装.”这句话似乎很不通顺啊,如果换成:“(这里)有各种理由来阐述过分包装是有必要的.”那是不是就通顺了啊.我想作者的意思应该是:“过分包装有各种各样的理由.”所以这句话是不是有点问题啊?accounting 或accounting for 在这里作说明成分啊?
人气:368 ℃ 时间:2020-03-28 05:19:17
解答
过分包装是有不同理由的.
你不要按字面来翻译,不答中文习惯.知道大致意思后,用中文方式表达出来.
推荐
猜你喜欢
- 修改病句:随地吐痰的人,是一种不文明的习惯.
- 二氧化碳比空气重为什么不会在地表沉积
- 小明的手表比闹钟慢2分钟,闹钟比广播中的标准时间快2分钟,请问小明的手表是标准时间吗
- 圆O半径为1cm,△ABC为圆O的内接三角形,且BC=根号2,求∠A
- I with your love
- M是三角形ABC的重心,则向量AM+向量BM+向量CM=
- 饮水机的水桶内装有18.8升的饮用水,小李为班级的饮用水换水,他从地上匀速提起水通到1米高的饮%
- 下列各对函数是相同函数的是( ) (A)f(x)=x,g(x)根号x平方 (B)f(x)=x,g(x)=(根号x)平方