I have too many people to talk with.翻译.这句话对么?
人气:426 ℃ 时间:2019-09-29 04:08:47
解答
你得看本来想表达什么意思.因为现在你这句话的意思是“我要与太多人交谈以至于我应付不过来”.(too……to……结构表达的是“太……以至于……)如果你真是想表达这个意思的话,那这句话是没问题的(包括语法).但是如果你仅仅想表达 “我要和很多人谈话” 就直接 I have masses of /many people to talk with(to) 就行了,实在要强调“很多”的话就在masses of 或many那里做强调这语法对了吗?别人给我发的语法是对的,就是意思有点歧义而已,问题不大
推荐
猜你喜欢
- 求英文前缀in-,im-,un-,dis-,non-的区别
- 额定电压都为220的25w和60w灯泡串联接在220v电源上 能正常工作吗 谁更亮
- 一艘船从甲地去乙地顺流而下,速度为12km/h,逆流由乙地返回甲地的速度为8km/h,那么船在静水中的速度为?
- CH2-OH-CH2-CH2-OH-是什么化学式
- 已知,点P的坐标(x,y)满足:3x+5y≤25,x-1≥0,x-4y+3≤0,及A(2,0),则|OP|向量·cos角AOP的最大值
- 一个数减去它的20%等于80,求这个数
- 代数方程应用题
- 英语翻译