明知山有虎 偏向虎山行 翻译成英文
那天晚上看到电视的[希望英语]有播出
好像是take the ___ by the horns 对吗?
主持人说 可以翻译成 牛顶你 你也顶牛..
中间那个啥单词来着了..
人气:255 ℃ 时间:2020-05-28 00:26:22
解答
是bullTake the bull by the horns可不是“抓住牛角不放”或“钻牛角尖”.我们都知道,要打败蛮牛,首先要应付的自然是它的双角.西班牙斗牛士有时看着朝他胸腹插来的牛角避无可避,就会用手抓着保住性命.英国人这一招叫...
推荐
- "明知山有虎偏向虎山行"的英文翻译是:Take the bull by the horns!
- 谁知道明知山有虎偏向虎山行的出处是什么
- 与“明知山有虎,偏向虎山行”相对的一句
- 我想吧一句格言用到作文里.就是原本自以为是,承担了重任,到后来却觉得很艰巨,一事无成(太罗嗦了,有意思是自找麻烦的言语或俗语、歇后语么?)这个可以用“明知山有虎,偏向虎山行”这句言语么?明知山有虎,
- 明知山有虎.偏向虎山行.
- 英语翻译:学习成绩优秀
- 学校买来了100kg白菜,吃了五分之二,还剩多少千克?
- The children ran to their father excitedly,but they got_ from him.A.everything B.anying Cnothing
猜你喜欢